2010年7月14日星期三

Love Never Dies - Act One - Scene 1 (愛.不止息 - 第一幕 - 第一場)

歌詞版權屬The Really Useful Group Ltd.所有
翻譯者未得該公司允許,純為興趣翻譯
不得以任何形式轉載,更不可以之獲取商業利益,請務必注意
如有任何侵權行為,立刻移除所有內容;任何私下轉載行為,後果自負 

* 粗體字是歌唱部分

Love Never Dies
愛.不止息
ACT ONE
第一幕
SCENE 1
第一場 
OUTSIDE PHANTASMA
魅影幻樂園外
The boardwalk, Coney Island, circa 1907 科尼島棧道,約1907年
(4- Heaven By The Sea)(4- 海邊天堂)
The grounds of an ornate amusement park, thronged with delighted holiday makers.
裝飾華麗的遊樂園內,擠滿快樂的度假人士。



Bystanders 1
Hurry up!
旁觀者 1
快點兒!
Bystander 2
You won't believe it!
旁觀者 2
難以置信!
Bystander 3
That a look what's over
 here?
旁觀者 3
看看這裡有甚麼?
Bystander 4
Who imagined just how
 big the place would
 be?
旁觀者 4
誰能想像此地之大?
Bystanders 2 & 3
The man called Mr. Y
Put it up in just a year!
旁觀者 2 & 3
樂園建造主,人稱Y先生
一年把園建完全!
All Bystanders
It's a little slice of
 Heaven by the sea!
所有旁觀者
真是海邊天上一妙景!


More onlookers enter, gazing around in amazement.更多路人進場,滿心驚喜地四處張望。


Onlooker 1
Look, there's
 restaurants-!
路人 1
看,是餐館!
Onlooker 2
A midway!
路人 2
遊樂區!
Onlooker 3
A gigantic concert hall!
路人 3
音樂廳奇大無比!
Bystander 1
The biggest fun house
 ever seen!
旁觀者 1
嘩鬼屋碩大無朋!
Onlooker 4
A volcano that erupts
 each day at three!
路人 4
火山天天三時爆發!
Bystander 2
Wonders brought from
 'round the world!
旁觀者 2
奇觀來自全世界!
Onlookers 1 & 2
The season's just
 begun,
But Mr Y has got it all!
路人 1 & 2
本季度才剛開始,
Y先生已集妙事於斯!
Bystander 1
Crystal fountains!
旁觀者 1
水晶噴泉!
Bystander 2
Grand pavilions!
旁觀者 2
華麗帳篷!
Bystanders 3 & 4
Hell, it musta cost him
 millions!
旁觀者 3 & 4
哇塞,他肯定花了一大筆
 錢!
Bystanders/Onlookers
It's a little slice of
 Heaven by the sea!
旁觀者/路人
真是海邊天上一妙景!
The crowd gets bigger, and more festive.更多人聚集,氣氛更加喜氣洋洋。

Onlooker 1
Over here!
路人 1
瞧這邊!

Crowd(ALL)
The sights! The sounds!
 The lights! The
 smells!
The wonder wheels! 
 The carousels!
The garden and
 arcades, the marble
 colonnades!
群眾(全部人)
奇觀!聲色!
光影!香氣!
大摩天輪!旋轉木馬!
花園拱廊,白石群柱!


Crowd 1
The rides!
群眾 1
機動遊戲!
Crowd 2
(echoing)
The rides!
群眾 2
(響應)
機動遊戲!
Crowd 1
The shows!
群眾 1
連場表演!
Crowd 2
(echoing)
The shows!
群眾 2
(響應)
連場表演!
Crowd 1 & 2
The game of chance!
群眾 1 & 2
來碰運氣!
Crowd 1
The rush!
群眾 1
無比激動!
Crowd 2
(echoing)
The rush!
群眾 2
(響應)
無比激動!
Crowd 1
The whirl!
群眾 1
暈頭轉向!
Crowd 2
(echoing)
The whirl!
群眾 2
(響應)
暈頭轉向!
Crowd 1
The sheer romance!
群眾 1
浪漫之極!
Crowd 2
The sheer romance!
群眾 2
浪漫之極!
Bystander 1
And the rumours...
旁觀者 1
還有謠言…
Bystander 2
What about 'em?
旁觀者 2
怎麼說?
Bystanders 3 & 4
Things so odd you
 daren't doubt 'em...
旁觀者 3 & 4
奇人奇事怪得你不敢質
 疑…
Onlooker 1
Freaks and monsters...
路人 1
妖魔鬼怪…
Onlooker 2
Aberrations...
路人 2
畸變陸離…
Onlookers 3 & 4
Weird mechanical
 creations...
路人 3 & 4
機動設施怪誕離奇…
Passerby 1
And the genius who
 designed it wears a
 mask!
過路客 1
還有樂園設計者,
面具天才半遮臉!
Crowd
(whispers)
A mask! A mask!
群眾
(竊竊私語)
面具!面具!
Passerby 2
But what's behind it?
過路客 2
面具之下有甚麼?
Bystanders
What's behind it?
旁觀者
有甚麼?
Spectators
What's behind it?
觀望者
有甚麼?
Observers
What's behind it?
觀察者
有甚麼?
Full Crowd
What's behind it?
全體群眾
到底有甚麼?

The crowd erupts in a burst of excitement, fanning out through the park, chattering and pointing.
眾人在興奮中驟然散開,逕在園中東指西點,嘰嘰喳喳地聊個不停。


Passerby 1
Fancy ballrooms!
過路客 1
浮華舞廳!
Passerby 2
Vaulted spaces!
過路客 2
壯麗穹頂!
Onlookers 1 & 2
Shoot-the-chutes and
 steeplechases!
路人 1 & 2
急流衝浪、軌上賽馬!
Onlookers 3 & 4
A casino!
路人 3 & 4
大賭場!
Spectators
A museum!
觀望者
博物館!
Passerby
Look! A Roman
 Colosseum!
過路客
看!圓形鬥獸場!
Bystander 1
And a concert hall that's
 bigger than the MET!
旁觀者 1
恢宏音樂廳壯大無匹,
勝過大都會歌劇院!
All Bystanders
(first singly, then building to the full group)
What's inside it?
What's inside it?
What's inside it?
What's inside it?
所有旁觀者
(開始時零星幾個,漸漸所有人都加入齊唱)
裡面有甚麼?
有甚麼?
有甚麼?
到底有甚麼?


The facade of the amusement park bleeds through whilst the ensemble freeze, and we see, behind the vast posters, MEG and two other chorines, peeking through a hole and surveying the crowd.
台上眾人停住,此時樂園正面景像延伸開來。觀眾可見美歌和兩位舞女站在一張大海報後,透過小孔張望群眾。


(5- Only for Him/Only for You)(5- 只為了他/只為了你)

MEG
Jesus, what a crowd.

美歌
天呀,人真多。
SHOWGIRL 1
Nervous?
舞女 1
緊張嗎?
MEG
Just a bit.
美歌
一點點。
SHOWGIRL 1
Kid, look who you are!
舞女 1
看看你!
SHOWGIRL 2
The headline act!
舞女 2
舞台頭牌!
SHOWGIRL 1
A major star!
舞女 1
當家花旦!
SHOWGIRL 2
You're already a hit!
(to SHOWGIRL 1)
Got a match?
舞女 2
你已是大紅人了!
(問舞女1)
有火柴嗎?
MEG
(to herself)
Wonder what he'll
 think...
美歌
(自言自語)
不知道他會怎麼想…
SHOWGIRL 1
(to SHOWGIRL 2)
The boss?
舞女 1
(對著舞女2)
老闆?
MEG
...If he's even here.
美歌
…要是他真的有來。
SHOWGIRL 1
Honey, please... He's
here.
舞女 1
傻瓜,他當然有來。
SHOWGIRL 2
And in just two days,
He'll be there tossing
 you bouquets
At our gala premiere.
Picture it!
舞女 2
不出兩日內,
首演盛會中,
他會為你鮮花獻台上!
想像一下!
SHOWGIRL 1
The cream of Manhattan!
舞女 1
都會驕子!
SHOWGIRL 2
Celebrities! Millionaires!
舞女 2
名流富翁!
SHOWGIRL 1
Watching you!
舞女 1
來捧你場!
MEG
(in a private reverie)
I'll be waiting in the
 wing,
Wound up tighter than a
 spring,
As the house begins to
 dim.
And I'll practice ev'ry
 line,
Hoping desperately to
 shine-
Shining only for him.
美歌
(獨自幻想)
全院燈光暗,
我靜待側翼中
緊張興奮,蓄勢待發。
勤練每詞每句,
渴想閃耀人前,
只為他閃耀發亮。
SHOWGIRLS
Just imagine how they'll
 cheer
At the moment you
 appear--
眾舞女
眾人歡呼,掌聲如雷,
在你登場那一剎——
MEG
Stepping out before the
 scrim...!
Let 'em whoop and let
 'em call,
I won't hear the crowd
 at all--
美歌
帷幕升起,昂首台上…!
由人歡呼,,由人高叫,
觀眾歡呼,我全無視——

SHOWGIRLS
No, it's only for him.

眾舞女
不,你只為他而唱。
MEG
(suddenly self-conscious)
Tell me how I look.
美歌
(突然緊張起來)
我看來怎樣?
SHOWGIRL 2
Fine.
舞女 2
不錯啊。
MEG
(worried)
Just fine?
What about my hair?
美歌
(擔心地)
只是不錯?
髮型呢?
SHOWGIRL 2
Beautiful.
舞女 2
美極了!
MEG
You swear?
美歌
真的?
SHOWGIRL 1
Trust me, once the boss
Sees how you put that
 song across--
舞女 1
相信我,
只要老闆一看到你怎樣
 演繹那首歌——
SHOWGIRL 2
Hell, he ain't got a
 prayer.
舞女 2
到時他就逃不掉囉!
MEG
(hopefully)
You mean it?
美歌
(滿心盼望)
你真的這樣想?
SHOWGIRLS
You'll step out into the
 light--
眾舞女
舞台燈下的你——
SHOWGIRL 1
Looking lovely!
舞女 1
嬌俏可人!
SHOWGIRL 2
Burning bright!
舞女 2
熣燦奪目!
SHOWGIRLS
All vitality and vim!
眾舞女
熱情奔放!
MEG
(losing herself in the vision)
Ah-Ahh...!
And I'll rapturously float
Through the melody he
 wrote,
Singing only for him.
美歌
(陶醉於想像中)
啊—啊…!
在他譜寫旋律中,
興高采烈飄然唱,
只為他而高唱。
SHOWGIRLS
And before the music
 dies,
Up the audience will
 rise,
Nearly bursting at the
 brim!
And you'll stand there in
 the glow...
眾舞女
未等音樂真消停,
觀眾群起歡呼不停,
群情洶湧沒法擋!
而你俏立燈光下…
MEG
(whisper)
And perhaps, at last
 he'll knows...
美歌
(低語)
也許他終會知曉…

Another SHOWGIRL peeks out the stage door.另一個舞女從舞台入口冒出來。


SHOWGIRL 3
Girls! Hurry up! We're on!
舞女 3
大家快點!
我們要上場了!


And as the company begin to move again and the girls rush to make an entrance, the gates to PHANTASMA swing open and the girls come out, now in company of the specialty acts-- Ms FLECK, as an aerialist, GANGLE, the barker, and the strongman SQUELCH.人群開始移動,一眾舞女趕著進場。此時通往魅影幻樂園的大閘旋開,舞女出場,同時出場的還有一班異能藝人——表演空中雜技的斑斑小姐、負責大聲招徠觀眾的拙足,還有大力士鎮力王


Bystander 1
Where is she?
旁觀者 1
她在哪裡?
Onlooker 1
Look! There!
路人 1
看!那邊!
Onlooker 2
In the center!
路人 2
舞台中心!
Passerby 1
Just like in the posters!
過路客 1
跟海報上的一樣!
Passerby 2
It's the Ooh La La Girl!
過路客 2
是噢啦啦妙女郎!
Onlooker 3 & 4
Meg Giry!
路人 3 & 4
紀美歌!
MEG
Welcome each and
 everyone
To our firmament of fun!
美歌
歡迎你和每個人
來到樂趣奇妙天!
SHOWGIRLS
A buffet of ballyhoo!
眾舞女
刺激喧鬧任你享!
MEG & SHOWGIRLS
It's where Coney comes
 to play
And it's opening today!
美歌與舞女
科尼一切在此起動,
今天盛大開場囉!
MEG
And it's only for you!
美歌
而這都只為了你!
SHOWGIRL 1
And you!
舞女 1
和你!
SHOWGIRL 2
And you!
舞女 2
和你!
SHOWGIRL 3
And you!
舞女 3
還有你!
SHOWGIRLS & MEG
Entertainment day and
 night,
Sure to dazzle and
 delight!
舞女與美歌
日日夜夜娛樂無窮
絕對眩目又歡樂!
MEG
And of course we'll be
 there too!
美歌
我們也絕不失場哦!
SHOWGIRLS & MEG
(waving and flirting with the crowd)
Yoo hoo!
舞女與美歌
(向群眾揮手拋媚眼)
唷呵!
SHOWGIRLS & MEG
We're so happy that
 you're here,
For the season's big
 premiere!
And it's only for you!
舞女與美歌
今季盛大首演禮,
真高興你來捧場!
這可只為了你喔!


MEG does a little curtsey to the audience and runs off. As the SHOWGIRLS continue to dance, the stage revolves again so that we're backstage.美歌向觀眾稍稍行禮後離開。一眾舞女繼續跳舞,此時舞台再次旋轉,觀眾現在可看見後台。


GANGLE
Ladies and gentlemen, Miss Meg Giry, the Ooh La La Girl! Five shows daily, only here at Phantasma.
(Begins to cross fade to MEG)
And now, the aerial exoticism of the fabulous Miss Fleck--half bird, half woman, all for only 10 cents a ticket...
拙足
各位先生女士,紀美歌小姐和噢啦啦妙女郎!每天表演五場,魅影幻樂園獨家上演。
(場景開始淡出,美歌淡入)
現在隆重呈獻異國空中奇觀,不可思議的斑斑小姐! 半人半鳥,入場票只要十分錢…

MADAME GIRY is waiting there, and MEG runs over to her.紀太太正在等待,美歌跑向她。


MEG
How was I? Tell me!
美歌
我表現如何?快告訴我!
MADAME GIRY
Delightful, Meg. Just perfect. And I say that not only as your mother... but as your producer.
紀太太
好極了,美歌。十全十美。不論以母親還是監製的角度來看。都很完美。
MEG
Was he watching?
美歌
他有來看嗎?
MADAME GIRY
I'm sure he was. I'm sure he'll have much to say about how much you've progressed.
(They begin to exit. Then she pauses offhandedly)
By the way, it seems you have an admirer. A certain Mr Thompson.
紀太太
肯定有。他肯定想讚讚你進步良多。
(兩人開始離場。然後紀太太不經意地停下)
對了,看來有人拜倒你石榴裙下…是略有名氣的湯遜先生。
MEG
(hesitantly)
Is he important?
美歌
(遲疑地)
他重要嗎?

They exit as the stage darkens, until...兩人離場,舞台轉暗,直至…



抱歉,第一幕居然過了三個月才有…我之前實在發太多呆了。不過!現在Love Never Dies強戰回歸了!以後會以合理的速度更新!

總之,這回獻上第一幕,,請大家多多指教及留言~

4 則留言:

匿名 說...

期待你的第二幕...

frankie.ink 說...

謝謝你的支持! 我會努力的!

匿名 說...

Til I see you write once more , wonderful translation !

frankie.ink 說...

Thank you so much! 我會儘快騰出時間繼續~

發佈留言

 
Copyright 2009 At the Top of a Rabbit Hair. Powered by Blogger
Blogger Templates created by Deluxe Templates
Wordpress by Wpthemescreator