2010年4月5日星期一

Love Never Dies - Act One - Prologue(愛.不止息 - 第一幕 - 序幕)

歌詞版權屬The Really Useful Group Ltd.所有
 翻譯者未得該公司允許,純為興趣翻譯
不得以任何形式轉載,更不可以之獲取商業利益,請務必注意
如有任何侵權行為,立刻移除所有內容;任何私下轉載行為,後果自負
 

* 粗體字是歌唱部分

Love Never Dies
愛.不止息
ACT ONE
第一幕
PROLOGUE
序幕
(1- Prologue)
(1- 序幕)
The sound of seagulls cawing forlornly as the tide rolls relentlessly in. Lights slowly rise to reveal the boardwalk at Coney Island, in winter.凄清的海鷗鳴叫聲中,海潮不斷地翻湧。燈光慢慢變亮,現出冬日科尼島上的棧道。

Against a dull grey sky, we see the abandoned frames of Coney's famous attractions: a skeletal roller coaster... a frost-covered Ferris wheel... a weathered wooden fence pasted with old and tattered show posters, advertising the now-forgotten performers who once delighted millions. 映襯著灰濛濛的天空,可見科尼島的著名景點,但都僅餘空殼。只剩下框架的過山車、蓋著霜雪的摩天輪、還有飽經風霜的木柵欄,上頭貼著老舊殘破的海報。海報上宣傳的,都是現遭遺忘的表演者,當年他們曾為千萬人帶來歡樂。
 A woman enters, wrapped in a ragged coat. She is not old, but has clearly been ill-used by time. She stops to gaze at the posters.一個女人進場,身上裹著又髒又破的大衣。她並不老。但顯然飽經歲月摧殘。女人停下來凝視海報。
WOMAN
"Phantasma. City of Wonders... Mr Y Presents...
Marvels, astonishments...
human prodigies. The Ooh
La La Girl, five performances daily... Christine Daaé, the soprano of the century." Gone. All gone...
女人
「魅影幻樂園。奇蹟之城… Y先生呈獻…奇人奇事, 驚喜萬千…人間奇才。噢啦啦妙女郎, 每天表演五場…克莉絲汀戴伊,世紀歌后。」 沒了,全都沒了…
As she trails off, a voice addresses her.她的聲音低了下來,此時另一把聲音對她說話。

FLECK
Yes...there's nothing left. Nothing but ghosts. But I knew you'd come back... Madame Giry.
斑斑
對…甚麼都沒剩下。除了幢幢鬼影,甚麼都沒剩下。但我就知道你會回來的…紀太太。

As the voice speaks, its source unfolds itself from the seaside debris: another woman, ageless and odd, with a pale face, sunken eyes, and a bizarre manner.說話人自海邊的殘骸中現身。她臉色蒼白,雙目深陷,舉止怪異,歲月似乎不曾在她身上留下痕跡。

MADAME GIRY
You... still here.
紀太太
你…你還在?

FLECK
Of course we're still here. The freaks, the monstrous, the bizarre... Where else could we exist but here? And after the tragedy... after the master disappeared with the child... after the fire that consumed everything...
斑斑
我當然還在,我們都還在。我們這些怪物,又醜又怪,除了這裡,還能在哪兒棲身?尤其在那場悲劇之後…主人帶著那孩子消失了…那場大火,吞噬了一切…
MADAME GIRY
His dream. Our dream...
紀太太
他的夢想,我們的夢想…
FLECK
Remember how it was? Remember?
(crooning, half-mad)
Coney Isle...
Glistening and glimmering!
Rising bright,
Drenched with light...
斑斑
還記得從前的日子嗎?記得嗎?
(低聲吟唱,似已半瘋)
科尼島…
亮晶晶,亮螢螢!
亮光中升起,
亮光中沉醉…

As she sings, ghostly fireworks explode overhead.她唱歌時,如鬼似魅的煙火在空中發放。

FLECK
See it smile,
Beckoning and

 shimmering!
All agleam...
Like a dream!


斑斑
看它笑微微,
招招手,晶晶亮,
閃爍熣燦,
如夢似幻!
FLECK & MADAME GIRY
Every fantasy set free!
Sodom rising by the sea!
斑斑和紀太太
每個幻想盡發放,
在這海邊幻樂園!

The dilapidated seaside world begins to transform before our eyes, bursting into light and colour.年久失修的海邊樂園開始在觀眾眼前轉變,突然充滿華光幻彩。

MADAME GIRY
Coney Isle!
Miracle on miracle!
Speed and sound
All around.
Mile by mile,
Loud and lewd and lyrical,
Thrill on thrill,
Never still.
All America was there,
Beggar next to billionaire!

In they came,
Chasing sensation and romance...
Eyes aflame,

Desperate for pleasures yet
unknown.
Night and day,

Pouring in by the hundreds of thousands!
Swept away,

As their ev'ry desire was
made real!
紀太太
科尼島!
奇蹟之上有奇蹟!
聲色刺激
處處在…
一里連綿接一里,
聲響情色盛如歌,
興奮之後有興奮,
絕無停步時…!
全美縮影就在此,
乞丐富翁作毗鄰!

來客個個,
追逐浪漫共刺激;
雙目如火,
渴求未知的歡樂;
沒日沒夜,
千萬如鯽往園湧!
樂而忘返,
只因所求所慾盡成真!


The sound of the sea remains for a few moments, then the CONEY ISLAND WALZ slowly startsup.大海的聲音持續了一會,然後科尼島圓舞曲緩緩奏響。
(2- The Coney Island Waltz)
(2- 科尼島圓舞曲)

(3- That's The Place That You Ruined,
You Fool!)
(3- 這就是你毀掉的地方!)
A vision of the past manifests itself——Coney Island in its heyday. At the height of the reverie:過去景象重現,科尼島回到往日全盛時期。在幻想曲的高潮,突然:

FLECK
That's the place that you
ruined, you fool!
斑斑
這就是你毀掉的地方!
MADAME GIRY
(shock out of her reverie)
Wh... what? What do you mean?
紀太太
(嚇得回過神來)
甚…甚麼?你這是甚麼意思?
FLECK
That's the world you
destroyed with your
 greed!
斑斑
這就是你用貪婪破壞的世界!
MADAME GIRY
It wasn't my fault! I couldn't have known...!
紀太太
不是我的錯!我又怎知道…!
FLECK
Don't you remember what
happened back then,
When we... even we!...Dared
to walk among men!
(whispered, softly, gently)
When even a phantom would
dream his dark dreams
 Once again...
斑斑
難道你忘掉過去了嗎?!
那時我們…連我們!也敢在常
 人中行走!
(輕聲低語)
那時連魅影也能重溫闇夢…

Suddenly, ragtime music sweeps up, obliterating the two women from the future...突然間,繁音拍子樂悠然響起,抹去了這兩個來自未來的女人…



這篇序幕譯起來比想像中難,當中的歌詞雖不如我早前譯的'Til  Hear You Sing那麼優美深情,但也不易湊成歌詞般的短句。序幕中有很多描述佈景的部分,對營造氣氛非常重要,因此也花了好些功夫琢磨。

不管怎樣,總算完成了,請大家多多指教及留言~

沒有留言:

發佈留言

 
Copyright 2009 At the Top of a Rabbit Hair. Powered by Blogger
Blogger Templates created by Deluxe Templates
Wordpress by Wpthemescreator